Subscribe:

Ads 468x60px

Bir Gün İçerisinde İki Konferans

Kırıkkale Üniversitesi Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölüm Başkanlığı ve Fransızca Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı tarafından bir gün içerisine iki konferans sığdırıldı.

 

Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölüm Başkanlığı ve Fransızca Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı tarafından 26.11.2013 tarihinde Yahya Kemal Konferans salonunda ''Mütercim-Tercümanlar Buluşması'' ve ''Bilgisayar Destekli Çeviri Araçları'' adlı konferanslar düzenlendi. Bu konferanslara; Fransızca, İngilizce, Arapça ve Farsça Mütercim-Tercümanlık öğrencileri ve öğretim elemanları tarafından yoğun  katılımlarla, büyük bir ilgi duyuldu.

Bu programlar çerçevesinde, Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölüm Başkanı Sayın Prof. Dr. İlhami SIĞIRCI "Çevirinin Geleceği" konusunda bir konferans verdi. Ayrıca Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı mezunlarından olan ve aynı zamanda ünlü bir spor kulübünde Profesyonel Mütercim-Tercümanlık yapan Mustafa ÇiÇEKAY, meslek hayatında yaşadığı deneyimlerini öğrencilerle paylaştı. Bütün Mütercim-Tercümanlık Bölümlerini Bir araya getiren bu etkinlik kapsamında, Bilgisayar Destekli Çeviri Araçları konusunda Set-soft bilişim teknolojileri uzmanı Sayın Rafet SALTIK da bir konferans verdi.
Program sunuculuğunu Fransızca Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı 1. sınıf öğrencilerinden
Sidal DEMİR'in yaptığı bu etkinlikte Fransızca Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalından Simge YENİOĞLU, Betül BAŞARAN ve İngilizce Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı öğrencilerinden Elif Nur ZOR, bölümle ilgili görüşlerini paylaşmak üzere kürsüye davet edildi. Son olarak, Kırıkkale Üniversitesi Fransızca Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı mezunlarından olan ve aynı zamanda ünlü bir spor kulübünde Profesyonel Mütercim-Tercümanlık yapan Mustafa ÇiÇEKAY, meslek hayatında yaşadığı deneyimleri öğrencilerle paylaştı ve genç çevirmenlere önerilerde bulundu. Konuşmalarının ardından soru-cevap kısmına geçildi.

Bu etkinlik kapsamında Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölüm Başkanı Sayın Prof. Dr. İlhami SIĞIRCI "Çevirinin Geleceği" konusunda bir konferans verdi. Mütercim-Tercümanın hızla gelişen bilgisayar teknolojileri karşısında nasıl bir yol izlemesi gerektiğinin, Türkiye'de ve Dünyada çeviri konusunda yaşanan son gelişmeleri ele alarak Mütercim-Tercümanların kendilerini hangi alanlarda yetiştirmeleri gerektiğinin ve nasıl rekabet edeceklerinin altını çizdi. Konferansın sonunda Sayın Sığırcı, Kırıkkale'de ilk defa bütün Mütercim-Tercümanların bir araya geldiği 26 Kasım tarihini Kırıkkale Üniversitesinde "Çevirmenler Günü" ilan etti. Bu öneri, konferans salonunda bulunan Fransızca, İngilizce, Arapça ve Farsça Mütercim-Tercümanlık öğrencileri ve öğretim elemanları tarafından büyük bir beğeni ve coşkuyla kabul gördü.
 
 
Bütün Mütercim-Tercümanlık Bölümlerini Bir araya getiren bu ilk etkinlik kapsamında ayrıca, Bilgisayar Destekli Çeviri Araçları konusunda Set-soft bilişim teknolojileri uzmanı Sayın Rafet SALTIK da bir konferans verdi. Konferansta Sayın Saltık, çevirilerin nasıl projelendirildiğini dile getirdi ve çeviri piyasasının ve özellikle Trados çeviri programının Çevirmene sağlayacağı önemli yararların altını çizdi. Bunun dışında Almanya'da ve Dünyadaki çeviri standartlarına değindi. Çeviri ve terim bellekleri üzerinde durdu. Her iki konferansa da gerek öğrenciler gerekse öğretim elemanları yoğun ilgi gösterdi. Konferansın sonunda Sayın Prof. Dr. İlhami SIĞIRCI, Rafet SALTIK’a teşekkür ederek plaket takdim etti. Ayrıca bu güzel ve verimli etkinliğin düzenlenmesinde önemli katkı sağlayan Arş. Gör Ziya Tok'a ve Arş. Gör. Caner Çetiner'e ve öğrencilere teşekkür etti. Bu etkinlik öğrenci ve öğretim elemanlarının katıldığı kapanış kokteyliyle son buldu.